天天达
    “瑞士卷风吹到了萌娃”这句话的翻译并不是直接对应的,因为“瑞士卷风吹到了”这部分并没有明确的英文对应,可能是某种比喻或特定的文化背景表达。不过,我们可以尝试将其拆分为两部分进行翻译: 1. “瑞士卷”的翻译:根据搜索结果,瑞士卷在英文中通常被翻译为“Swiss roll”或“jelly roll”(在美国更常用后者)。 2. “风吹到了萌娃”的翻译:这部分较为抽象,可能需要根据具体语境进行翻译。如果“风吹到了”是用来形容某种趋势或潮流影响到了萌娃,那么可以翻译为“has swept over cute kids”或“has reached cute kids”。 综合以上两点,这句话的一种可能的翻译为:“The trend of Swiss rolls has swept over cute kids.” 或者 “The popularity of jelly rolls has reached cute kids.”(如果更偏向美国语境)。但请注意,这只是一个基于字面意思的推测性翻译,具体翻译还需根据语境和目的进行调整。